普通英語の時制の一致とは、主節の動詞が過去時制のときに従属節の動詞がそれに呼応する現象を指す。例えば、
a. I thought that he had already left.
などのような文である。これは容易に理解できるものだが、次のような例文では検証すべき点があるだろう。
b. I recently learned she has been in his life for the last seven years.
普通はこの文の従属節はhad beenとしなければならない。にもかかわらず、この文は文法的といえる。そのことを時制の一致の反例と呼ぶことにして、これに関する規則を見つけ出していくとともに他にもこのような現象がないかどうかを探っていく。
b.の文に関してだが、この文の従属節の時制を過去完了にしても間違いではない。
c. I recently learned she had been in his life for the last seven years.
がしかし、文の構造が異なってくると自動的に意味も変わってくるためにb.とc.には決定的な違いがある。c.の文は、おそらく不倫関係にあった彼と彼女の関係は発話時においてすでに切れていたことを示唆するのに対して、b.の文はその関係がまだ切れていないことを示唆する。今述べた例以外にもこのように時制の一致の原則に反すると思われるものがかなりある。ここではRiddle(1978)に従って、考えてみること
普通英語の時制の一致とは、主節の動詞が過去時制のときに従属節の動詞がそれに呼応する現象を指す。例えば、
I thought that he had already left.
などのような文である。これは容易に理解できるものだが、次のような例文では検証すべき点があるだろう。
I recently learned she has been in his life for the last seven years.
普通はこの文の従属節はhad beenとしなければならない。にもかかわらず、この文は文法的といえる。そのことを時制の一致の反例と呼ぶことにして、これに関する規則を見つけ出していくとともに他にもこのような現象がないかどうかを探っていく。
b.の文に関してだが、この文の従属節の時制を過去完了にしても間違いではない。
I recently learned she had been in his life for the last seven years.
がしかし、文の構造が異なってくると自動的に意味も変わってくるためにb.とc.には決定的な違いがある。c.の文は、おそらく不倫関係...