「英語と日本語の文法構造または意味構造を比較対照し、両者の違いをデータに基づいて具体的に論ぜよ。」
日本語と英語は、言葉の特徴、文法から書式まで、さまざまな点で対照的である。また、起源も歴史的にも共通する部分がなく、類似性があるというのは考えにくい。そのため、英語を学習する際、基本的な構文や語彙の対応からずれてしまう場合に負の転移や干渉が起こりやすく、間違った表現をしてしまうことが多い。また、文法的にも正しくても実際のコミュニケーションの場面で正当に通用しない場合もある。本リポートでは、特に英語学習者が理解に苦しむ、日本語と英語の否定疑問文に重点をおき、それぞれの言語の意味構造を比較し、その違いを明確にすることを目的とする。
「~ではないの?」「~はしないの?」といった否定の語句含む疑問文を否定疑問文というが、英語の否定疑問文に対する答えが、日本語の答え方とは逆になり、日本語話者にとっては難しいと言われている。
このように、疑問文が肯定文の場合、その応答に困ることはない。
(1)Q: Did you eat breakfast today? (今日、朝食を食べましたか?)
A: Ye...